martes, 21 de abril de 2009

La canción de Tatu dedicada a Yugoslavia o de las relaciones con la URSS

Los grupos de eslavos mantienen entre sí puntos comunes, no sólo en el alfabeto.
Quizá la tirante relación entre la Yugoslavia de Tito y la URSS nunca fue lo suficientemente nítida. Era, llamémosle así, una relación de hermanos donde el mayor encontraba siempre la resistencia del pequeño a obdecer... aunque pensarán lo mismo.

Dos naciones multiculturales, con nacionalismos crecientes díficiles de contener, pauperización entre la población y agrupadas en torno a un sistema político común: el socialismo... que en Yugoslavia se volvió disidente.

Muchos podrían catalogarlas dentro del mismo grupo: los países del Este. Sin embargo, no hay nada más absurdo que decir que son iguales. Cómo también lo es afirmar lo contrario: Comprender la mentalidad balcánica y soviética es un ejercicio reflexivo que requiere del conocimiento previo del desarrollo histórico, socio-cultural de ambas civilizaciones.

Pero ya tendremos tiempo de dedicarle un análisis más profundo a este tema.

Por ahora, aquí se encuentra una canción que el grupo ruso Tatu le dedicó a Yugoslavia, interpretada únicamente por Lena Katina. Primero encontraremos la traducción de la letra del ruso al español; después la versión castellanizada del ruso para aquellos que deseen cantar y finalmente, para aquellos balcánicos y balcanofilos que entiendan el idioma, el video contiene la letra serbio.

Yugoslavia (español)
Sobre la Tarde Irreconocible del Danubio,
El color blanco, el color blanco, el color blanco.

Y en la memoria se pide la melodía
de los años pasados, de los años pasados, de los años pasados.

Pero para la parvada de los pájaros perdidos
nuestras canciones son simples palabras.

Te marchas en fuego Yugoslavia.
¡Sin mí!, ¡Sin mí!, ¡Sin mí!

Por la noche debajo del aguacero de plomo.
Por todo aquello que deja de existir.
Perdona, Hermana Mía, Yugoslavia.

Por la muerte debajo de la lluvia primaveral,
Por el motivo por el cual no se hizo el rescate.
Perdona, Hermana Mía, Yugoslavia.

Confundido por la mujer de ojos negros,
Vales más en el otro lado,

Pero llegar hasta ese lado,
No puedo, No puedo, No puedo.

Sobre la Tarde Irreconocible del Danubio,
El color blanco, el color blanco, el color blanco.

Y en la memoria se pide la melodía
de los años pasados, de los años pasados, de los años pasados.

Por la noche debajo del aguacero de plomo.
Por todo aquello que deja de existir.
Perdona, Hermana Mía, Yugoslavia.

Por la muerte debajo de la lluvia primaveral,
Por el motivo por el cual no se hizo el rescate.
Perdona, Hermana Mía, Yugoslavia.

YUGOSLAVYA

Nad vechernim Dunaem raznositsya
Belyi tsvet, belyi tsvet, belyi tsvet.
I na pamyat' melodiya prositsya,
Proshlyh let, Proshlyh let, Proshlyh let...
No rasstayali ptich'imi stayami,
Nashei pesni prostye slova.
Ty uhodish' v ogon' Yugoslaviya!
Bez menya! Bez menya! Bez menya!

Za noch' pod svintsovym gradom,
Za to chto menya net ryadom,
Ty prosti sestra moya -
Yugoslaviya!
Za smert' pod dozhdem vesennim,
Za to chto ne stal spaseniem!
Ty prosti sestra moya -
Yugoslaviya!

Chernoglazoi devchonkoi rasteryannoi,
Ty stoish' na drugom beregu.
No dobrat'sya do etogo berega
Nemogu, nemogu, nemogu.
Nad vechernim Dunaem raznositsya
Belyi tsvet, belyi tsvet, belyi tsvet.
I na pamyat' melodiya prositsya,
Proshlyh let, Proshlyh let, Proshlyh let...

Za noch' pod svintsovym gradom,
Za to chto menya net ryadom,
Ty prosti sestra moya -
Yugoslaviya!

Za smert' pod dozhdem vesennim,
Za to chto ne stal spaseniem!
Ty prosti sestra moya -
Yugoslaviya

No hay comentarios:

Publicar un comentario